Все начинается с правильной терминологии. Слава Богу в русском языке достаточно слов для правильной постановки вопроса.
Почему на форуме передатчик называю transmitter, приемник - receiver, кронштейн вала гребного винта - strut ? Для крутизны? Или от вопиющей безграмотности ?
В принципе я согласен с вами, по вопросу правильной терминологии. Но для неспециалиста, зачастую непросто найти правильный термин (это не относится к общедоступным "приемникам и передатчикам"). И дело здесь чаще всего не в крутости или вопиющей безграмотности. Безграмотность она на любом языке безграмотность, хоть использован "transmitter", хоть "передатчик". Это может быть дело привычек. Чаще всего информацию в росийской зоне интернета найти как минимум сложнее, а порой просто невозможно.
ИМХО не стоит так категорично про термины
этимология КРОНШТЕЙН
кронште́йн
"вид подпорки в строительстве, консоль", Бронницы (Каринский, Очерк 157 и сл.) Из нем. Kragstein – то же (Гримм 5, 1964)
Значение слова "Кронштейн" в Большой Советской Энциклопедии
Кронштейн (от нем. Kragstein), консольная опорная деталь или конструкция, служащая для крепления частей машин или сооружений к вертикальной стене или колонне.